KORNELIJUS PLATELIS
JOURNEY INTO
SPRING the umber soil, almond blossoms, cypresses,
far off the blue and rocks and language
sprouting everywhere like luxuriant grass:
don’t overstep your limits, don’t
step over the threshold too high for the foot
of a mortal. A wave comes. Core calmly returns
to the valleys flooded in sunlight, oranges
knocking at her door. Withdrawing, Gnosis
abandons the intricate ports of Psyche. Don’t
step over.
A
Bruno IL SECOLO DA LVI DIVINATO QVI DOVE IL
ROGO ARSE Early afternoon. September. I looked from the window
onto Campo dei Fiori – the heated exchanges
at the market dying down, flowers tired of smiling, blemishes
appearing under the tender skin of fruits. The warm wind carried
flakes of plastic like ashes into the middle of
the square where the bronze man in hood and cloak seemed himself
risen from the earth. It was Giordano Bruno.
His eyes darkened into copper by the flames of the
fire that devoured him in this place exactly
four hundred years ago in the name of true
knowledge. Which, as shown by
the observed data, is carried by memory to be reborn
through the matrix of our soul and therein shyly shown
to God’s reflection. And, comprehension
gushes forth destroying the walls of reason like a flaming river
end to end.
Then the movement stops
and the soul clenches like an impregnated
womb, and...We thank the Lord that we are not so
blind, do not affirm and judge,
and know – the fire
in our hearts is hotter than all the flames
of this world. The silent fields of flowers ripple beneath our
feet, pistil waiting for pollen. Their awareness is
slight, but fragrant and durable. It is carried by bees
and wind. Shriveled blackberries. The market’s drooping
flowers. Alluring sighs of death in the misleading
ways of knowledge. COPYRIGHT ©
I come closer to him,
lying quietly on the beach: docile
eyes, legs folded under his
powerful trunk, short golden fur, tuft
of soft locks like tow of wool around
his horns tempting me to sink
my fingers in, to snuggle up to the fragrant
body, to feel his strength and warmth. Forgetting myself I
fondle his neck, my fingers touching the folds of skin.
Sleepily he lifts his head and looks into my eyes so ardently
I can’t resist bestriding his broad
back. Wiry hair tickles my thighs and
crotch, penetrating my lips, makes me squirm and… Suddenly he springs
up and plunges into the sea. White froth splashes
from his waist to the arch of my legs, horror and lust clench
my throat… Finally he goes ashore
on sunny and I slide down exhausted
on the soft grass and, o’ God! he kneels down over
me carefully on all fours, and I
feel suddenly how hot, thick and slimy his
thing is as it penetrates me
tenderly, insistently,
copying the rite that Gaea sets for
the living, and how my joyful womb
already reads, apprehends, and
sorts his liquid shape… *
* * *
* Daedalus finishes his
work…the heavy breath of night, muted sighs walk the
corridors of the palace: “Pasiphaë, Pasiphaë” heaving my
bosom like the sea… He finishes upholstering
the wood with skin, golden fur glistens. I touch the new guise
anxiously, my lust spurs on the toiling
craftsman. Art is an imitation,
a copy of the works of the Gods. Minos, with what desires
is your sap poisoned? Now to climb through
the narrow door and lay down on soft cushions. Already the bull squirms
in the arena. Quod licet? ©? What shape now, what
message will my greedy womb
scroll down, and
what ripen into the small world of harmony?
*
* * *
* I wove Europa on the
bull’s back, Danaë drinking rain
as parched soil drinks, Leda swooning under
the swan – as I was taught by
Pallas, only twisting my thread
a bit thinner, and stretching my warp
tighter, moving the bobbin more
nimbly. My lively pictures
of passion surpassed her boring Areopagus
with dry voices of old men. My imagination lifted
me from the earth but not to the sky,
not to the Gods so bored on their thrones. It never fell so low
as grandiose self-portraiture. Everyone could see
it.
And then she said:
Turn into a spider! ugly creature with six limbs in the
sea of imagination hanging between sky
and earth. And now my textile
is only a strange pattern of
the psyche, a web for your thoughts,
dear reader. Translated by Jonas
Zdanys Kornelijus Platelis
“© and Other Poems” Lithuanian
Post-samizdat – Set of Poetry Chapbooks “ Vario
burnos – Klaipėdos menininkų namai, Klaipėda,
2002 ©
Kornelijus Platelis, 2002 ©
Jonas Zdanys, 2002 ©
Vario burnos, 2002 |